Formal vs Informal

Hello everybody!

Today I got to think about personal pronouns and how they are used differently according to the language you speak. I’ll clarify. I’m referring in particular to the personal pronouns (You-second person singular and plural/he/she) that we use in both formal and informal contexts. In our daily conversations using the correct form is important because it can denote intimacy, distance or higher/lower social rank. I speak four other languages, Italian, Spanish, Portuguese and Norwegian, and I’d like to explain very briefly below the use of these pronouns in formal vs informal situations.

In Italian, we use the pronoun lei (third person singular) in formal situations and we use it with people we don’t know, such as authorities or high-level professionals. In a conversation with friends and family, we use tu (you, second person singular) instead.

In Spanish, they use usted (you) as a formal pronoun. I’ve lived seven years in Spain and if you have ever had the chance to get to know Spanish people or live in their wonderful country you’ll have perhaps noticed how friendly these people are. In fact, even if the formal pronoun should have been used in formal situations, using an informal pronoun such tú (you) is still okay. But I did meet people, such as professors, who still like to use the formal way.

Instead, in some countries of Latin America, they still use usted even in informal instances or vos (you) from voseo (this is the use of the pronouns vos in place of tú or vosotros in combination with the verb conjugated in the 2nd person plural) .

In Norway, du (you) is always used no matter the context or social rank, like in English today. The form de is a very old form which is not used anymore, as thee in English.

In Portuguese, the general rule is the same as in Spanish : tu (you) for informal situations, você (you) for formal situations. But in Brasil they always use the formal way você/vocês (you-second person singular and plural) for both formal and informal situations. 

Personally, I like to use the informal way as in Norwegian and in English, I feel comfortable with it because I think that giving importance to social rank or expressing distance is not necessary.  Respect should not be defined by grammar or by the use of formal pronouns. We can respect someone simply by using the right words.

How amazing are languages? And how hard is it to learn and remember all those rules?

What do you prefer to use: formal or informal way? What do you think?

I would love to read your opinions.  

Source

HOW DO YOU FEEL?

Good Morning,

Have you ever found yourself in a situation where the people around you start speaking in a language you do not understand? This can be frustrating, especially in international environments where different cultures and languages are present. Sometimes, individuals from the same country may begin conversing in their native language, not considering that others in the group may not understand. While it is important to speak your mother tongue, it is equally important to be mindful of others’ feelings. I have been in situations where people were speaking in Polish or Chinese, and I could not understand a word, which made me feel left out.

Let us strive to be more inclusive when sharing our native languages in international settings. Thank you!

I must admit, I have made that mistake myself. I have spoken my own language in front of people who did not understand it and realized how uncomfortable it can be. It is awkward for the person who does not speak your language or the predominant language in that setting. They might think you are talking about them, even if you are not, which can make them feel excluded.

What I am trying to convey is that if you are in an international group (such as a mix of French, Italian, Colombian, etc.) and there is a common language that everyone understands, like English or Norwegian here in Norway, use that language. Do not wait for your Italian friend and start speaking Italian when no one else understands. It is simply not polite. However, if you are alone with someone from your own country, feel free to speak your language.

Speaking your language in front of others who do not understand it is not the way to gain positive attention. It does not make you look cool; it just makes you appear as a showoff.

Therefore, whenever you are in a group of people who speak different languages, if there is any doubt about being understood, just switch to a common language.

It is all about respect and consideration.

What do you think about this? Has it ever happened to you? How did you feel?

Source

ITALIAN AS A SECOND/THIRD LANGUAGE

Today, I am going to comment on a very interesting article I came across that discusses how children learn Italian as a second or third language.

Allow me to elaborate further: here in Oslo, there is an Italian association where teachers and academic professionals teach Italian to children. These children either have Italian parents or are of half Italian and half Norwegian origin. It is fascinating to observe how these children learn a second or third language in addition to their native Norwegian.

While some of these children can accelerate their learning at home with the support of their Italian parents, others may need to put in a bit more effort due to their practice being limited to a classroom environment. However, regardless of their family background, it is said that children find it easier to learn a new language because they do not have as much information in their brains as adults. This means they are able to absorb and memorize new information more quickly.

Some of you may be wondering why I have selected this particular topic today. Well, it is because I have been hired by this Italian Association to work as a teacher for the 3rd, 4th, and 5th grades. Yippee!

What excites me the most about this role is the idea of becoming part of a system where I can witness these children’s progress while exploring new ways to support them throughout this journey. It will also be interesting to see how they use their imagination and creativity in a non-native language. I believe that people, particularly children, can learn faster while having a bit of fun. Therefore, I will be experimenting with game-like tasks to support their learning. In addition, I am planning to let them watch cartoons, read fairy tales to them, do some origami, etc. For the primary teachers out there, any other suggestions?

My first aim will be to understand how much Italian they know so far in order to determine the best class for them and the most effective way to teach them this beautiful language. This is a new and exciting challenge for me, as it is my first time teaching Italian as a second or third language to children. Currently, the lessons will be held online, but I am eager to teach in person soon, as I believe it is easier to learn a language face-to-face rather than through a computer.

Let’s see how it goes, wish me good luck!

And you, do you have any children who are learning a second or third language?

Feel free to share your insights and experiences.

Source

Big Challenge

Since I live here in Norway I met a lot of immigrants like me, that in time became friends… and who are in “the same boat” as me. With this expression I mean that we as immigrants had to integrate into the Norwegian society, we had to learn the Norwegian lifestyle, the system, the culinary culture, the traditions, the culture in general and of course the language: Norsk!

Continue reading “Big Challenge”