Our everyday chats…

Hello Dear Readers,

I would like to start today’s article with a simple question: Is it just me who thinks that our smartphones rule our daily lives? When you think about it carefully, we don’t even need to use a computer anymore. With smartphones and their applications, as well as the most popular social media platforms, we can accomplish so much instantly. We can chat with friends all over the world, and because we live in a time where we want to do many things simultaneously and quickly, we often shorten words to save time.

I’d like to share some examples in the five languages I know to illustrate how amusing, yet at times stressful and sad, it can be for language enthusiasts to see grammar being neglected. But well! Win some, lose some…

For example, the proper word for “message” is abbreviated as “msg.” So, “Can I send u a msg?” should be “Can I send you a message?

Italian:

Text: Ciao! Cm stai? T posso kiam dopo? C ved fra 2 gg. Tvttb.

Full Sentence: Ciao! Come stai? Ti posso chiamare dopo? Ci vediamo fra due giorni. Ti voglio tanto tanto bene.

(Hi! How are you? Can I call you later? See you in two days. I love you so so much.)

Text: Xo Xké fai cs?

Full Sentence: Però perché fai così?

(But why do you act like this?)

Spanish:

Text: Wenas! bno ntp! ns vms dsps!

Full Sentence: Buenas tardes! Bueno no te preocupes! Nos vemos después!

(Good afternoon! Well, don’t worry! See you later!)

Text: Tkm, pr q sepas! xoxo

Full Sentence: Te quiero mucho, para que sepas! Besos y abrazos.

(I love you so much, just to let you know! Hugs and kisses)

English:

Text: Hi! How r u? TGIF!!! LOL

Full Sentence: Hi! How are you? Thank God it’s Friday!!! Laughing out loud

Text: TYVM 4 ur help! ILU!

Full Sentence: Thank you very much for your help! I love you!

Portuguese:

Text: Pdc, acho q vc está certo!

Full Sentence: Pode crer, acho que você está certo!

(You can believe it, I think you are right!)

Text: Te digo a vdd: tenho sdds d vc!!!

Full Sentence: Te digo a verdade: tenho saudades de você!!!

(I tell you the truth: I miss you!!!)

Norwegian:

Text: Ifht hva du sier, r d ikke mulig å gjøre d pga stedet.

Full Sentence: i forhold til hva du sier, er det ikke mulig å gjøre det på grunn av stedet.

(According to what you say, it is not possible to do that because of the place.)

Text: R de 3 elns? Også hvor r de?

Full Sentence: Er de tre eller noe sånt? Også hvor er de?

(Are they three or something like that? And also, where are they?)

As you can see, with this method, we create new vocabulary every day. However, it may not be quite understandable for everyone. Sometimes, I think it is better to value a single moment and take a minute to write a complete message.

Isn’t it better to read “I LOVE YOU” instead of “I LUV U”? Think about it!

bulle-dialogue-papier-messages-courts_7547-333 (1)

Source

Which size do you drink?

Hello there dear readers!

Today, I want to share a curiosity that has been on my mind lately.

A couple of days ago, I visited a Starbucks here in Oslo. When ordering a Frappuccino, I noticed something peculiar about the size names: Short, Tall, Grande, Venti, Trenta. As we all know, sizes are typically ordered according to their names. I chose the one that suited me best and thought that was the end of it. But what really caught my attention was the mix of languages in the size names.

We have a combination of English and Italian. My question is: wouldn’t it have been better to stick to one language from the beginning? Why call it a Tall size when it’s just slightly bigger than Short? And what about Venti and Trenta?

This left me speechless. Being the curious person I am, I had to investigate. I discovered that Venti means twenty in Italian, which corresponds to twenty ounces, and Trenta means thirty, corresponding to thirty ounces of Frappuccino in a big cup.

Even with these explanations, I still find it odd to mix languages in this way. Considering Starbucks is an international brand, they could have used a more logical approach in naming sizes.

Why not use one language consistently, such as:

Short, medium, tall, big, and super big (English)

Otto, dodici, sedici, venti, trenta (Italian, according to the ounces)

Or even artistic names with some form of logic?

Do you agree with me? It seems being international doesn’t mean using languages without a coherent plan.

I’d love to hear your thoughts on this!

starbucks
Source

They came back home!

Hello Everyone,

Words travel all around the world, and after so many decades, they come back home. As I continue reading “L’Italiano e’ bello” by Mariangela Galatea Vaglio, I came across some fascinating insights that I would like to share with you. It turns out that many words we think are of Anglo-Saxon origin are actually Latin. So, even when we believe we are borrowing these words from another language, we are, in fact, using them correctly because they originate from Latin, our mother tongue!

For example:

Sport: While it is commonly associated with English, its origin is Latin (sportula). Sportula was a small basket used by housewives to buy food. In ancient Rome, during sports competitions, winners received a crown and a sportula, which was useful and significant for everyday life.

Computer: This word also derives from Latin (computo, meaning calculation). Interestingly, the first personal computer was Italian, created by Olivetti. It was called Perottina, named after its inventor, Perotto. It was even used in NASA operations that sent humans to the moon. Curious, isn’t it? A small yet significant step for mankind made by Italians… just saying… 😊

Jeans: The term “blue jeans” comes from “blu di Genoa, Genova” (the cloth used by dockworkers for their uniforms due to its durability). Similarly, jeans became the uniform for American workers.

To sum up

these words and many others have Latin roots (Latin is considered a dead language today, except for its use in writing Catholic books by the church). They were exported abroad and became part of the English language, causing confusion by making people believe they had a completely different origin.

Incredible, right? This is just another example of how a language evolves!

words
Source

The opposite way!

Hello Everyone,

In a previous article, I discussed the foreign words that we Italians use in our daily lives and at work. This time, I thought it would be interesting to look at the opposite—foreigners who use Italian words.

Let’s consider some examples:

Food: Words like pizza, pasta, spaghetti, tiramisù, risotto, and cappuccino are widely used internationally.

Classical Music: Terms such as adagio, vivace, allegro con brio, aria, and opera lirica are integral to the vocabulary of classical music.

Expressions: The phrase “la dolce vita” has become famous thanks to Federico Fellini’s wonderful film. It embodies the Italian spirit of enjoying life to the fullest.

Transportation: Names like Vespa, Lamborghini, Maserati, Alfa Romeo, and Fiat are globally recognized. Although most of them are surnames, they are distinctively Italian.

Paparazzi: This word is used internationally to describe photographers who relentlessly pursue celebrities. Unfortunately, it implies that these famous individuals have no private life.

Greetings: The word “ciao” is famous worldwide. While in Italian, we use it both to greet and say goodbye, in other languages, it is mainly used to say goodbye. Curious, right?

Mafia: Regrettably, the word “mafia” is one of the most recognized Italian words worldwide. I feel a bit ashamed because, every time someone asks me where I’m from and I say “La bella Italia,” they often respond with “Oh, Berlusconi, bunga bunga, mafia.” Not funny at all.

I believe Italy is one of the most beautiful countries in the world, filled with art, history, culture, stunning beaches, and so much more. I am genuinely proud to be Italian!

As you can see, Italian words are everywhere. Why do foreigners use them? Simply because they do not have proper translations in their own languages. This is different from our tendency to use English words to feel cool and a bit more international. They use Italian words because they need to, not because it’s trendy.

For now, I will say goodbye in my way:

Ciao ciao! 🙂

italy

Source

What time is it?

The Significance of Time in Our Daily Lives

Time” is a small word with immense importance in our everyday lives. Everything revolves around it: every moment and every minute we take is a step toward organizing our daily activities. We often live as if our time is running out, which is somewhat accurate, but sometimes we should slow down and enjoy every moment fully.

We tend to plan our days with some sort of agenda, organizing our routines and scheduling specific appointments or errands. But how do we ask “What time is it?” and respond to this question in Italian, Spanish, English, Portuguese, and Norwegian?

The inspiration for this article came from an experience I had recently. I overheard a Norwegian person abbreviate the proper way of stating the time, and I wondered, “Is that possible?” After considering how he should have said it, I understood why he omitted the full phrase—it takes quite a long time to say it in Norwegian! Before we delve into the Norwegian way of telling time, let’s examine how it is done in other languages.

Italian: In Italian, we ask, “Che ore sono?” (we use the plural form to inquire about the time of day). The response is, “Sono le undici” (it is eleven o’ clock) or “È l’una” (it is one o’ clock). We use the singular form for the number one and the plural form for other numbers. The time can be stated in both digital and analog formats. In this article, I will focus on the analog format because it involves more words in the sentence: “Sono le undici e venti!” (it is twenty past eleven) or “Sono le tre meno un quarto!” (it is a quarter to three). “E” is “past“/right side of the clock and “meno” is “to“/left side of the clock.

Spanish: In Spanish, the question is, “¿Qué hora es?” or “¿Qué horas son?“—both singular and plural forms are used. The answer is always in the plural form, except for one o’clock, which is singular, just like in Italian. “Son las quince y veinticinco” (it is twenty-five past three PM) or “Son las cuatro menos cinco” (it is five to four). On the right side of the clock, they use “y” (and), and on the left side, they use “menos” (to).

English: In English, we ask, “What time is it?” and respond with, “It is twelve o’ clock” or “It is ten to ten!” The singular form is used here. When telling time in English, remember that “past” is used for the right side of the clock (e.g., “it is a quarter past three“), while “to” is used for the left side (e.g., “it is twenty to four“).

Portuguese: Portuguese follows the same pattern as Spanish. They ask, “Que hora é?” or “Que horas são?” and answer with, “São as cinco para onze” or “É a uma e cinco“. “Para” is used to mean “to” (left side of the clock), and “e” is used for “past” (right side of the clock).

Norwegian: Finally, let’s analyze the Norwegian way, which led me to write this article. They ask, “Hva er klokken?” The answer can be complex. For the first quarter on the right side of the clock, they say, “Det er fem tjue” (it is five twenty). For the last quarter, they say, “Det er kvart på fire” (it is a quarter to four). The challenge, particularly for immigrants, comes with phrases like “Det er ti/fem på halv ett” which translates literally to “It is ten/five minutes to the half-hour to one” (meaning “it’s twelve twenty/twenty-five”). For the left side of the clock, they say, “Det er fem/ti over halv tre”, meaning “it is five/ten minutes past the half-hour to three” (i.e., “twenty/twenty-five minutes to three“).

Considering this explanation, I recall the phrase I heard: “Er det ti over?” (He asked, “Is it twenty to…?“)—a significant abbreviation! He should have said, “Er klokken ti over halv elleve?” (Is it twenty to eleven?).

I often wonder why people complicate their lives. What is complicated and “strange” for some might be simple and easy for others. It just takes time to memorize how certain things work.

And I appreciate that!

cartoon_face_large_clock-r32cf18472ea843f69edc3b3bbc8e267f_fup13_8byvr_307

Source